FORUM INSOMNIA
zabawa imprezy problemy przemyślenia seks

∑ temat został odczytany 3232 razy ¬


ZAREJESTRUJ SIĘ I ZALOGUJ NA FORUM, TO NIC NIE KOSZTUJE!
PO ZALOGOWANIU BĘDZIESZ MÓGŁ ZOBACZYĆ WYPOWIEDZI SPECJALISTÓW I WYŁĄCZYĆ REKLAMY

 
ROZRYWKA | Języki Obce
[ang] [his] Przetłumaczenie na polski powiedzeń hiszpańskich (mają  
tłumaczenie ang.) 
Wyślij odpowiedź [powiadom znajomego]    
Autor "[ang] [his] Przetłumaczenie na polski powiedzeń hiszpańskich (mają tłumaczenie ang.)"   
 
tofik1987
 Wysłana - 27 lipiec 2009 17:43        | zgłoś naruszenie regulaminu

Sprawdź ile procent masz tłuszczu

Witam!

Szukałem powiedzeń po hiszpańsku i wreszcie je znalazłem na jakiejś hiszpańskiej stronie. Mają tłumaczenia po angielsku.
Mógłby je ktoś przetłumaczyć na polski?
Byłbym bardzo, bardzo wdzięczny .

Saying: A buen puerto vas por leńa
English: to come to the wrong shop
Saying: A caballo regalado no se le miran los dientes
English: never look a gift horse in the mouth
Saying: A Dios rogando y con el mazo dando
English: ask God for help but keep powder dry
Saying: A grandes males, grandes remedios
English: desperate cuts must have desperate cures
Saying: A otro perro con ese hueso
English: Tell that to the marines!
Saying: A río revuelto, ganacia de pescadores
English: it's good fishing in troubled waters
Saying: Ahogarse en un vaso de agua
English: to make a mountain out of a mole hill
Saying: Al que madruga, Dios lo ayuda
English: it is the early bird that catches the worm
Saying: Atar los perros con longaniza
English: Money doesn't grow on trees
Saying: Bailar con la más fea
English: to end up with the short end of the stick
Saying: Bajar la guardia
English: to lower one's guard
Saying: Borrón y cuenta nueva
English: clean slate
Saying: Brillar por su ausencia
English: To be conspicious by his absence
Saying: Bueno es hablar, pero mejor es callar
English: speec is silver, but silence is golden
Saying: Buscar una aguja en un pajar
English: to look for a needle in a haystack
Saying: Cada loco con su tema
English: everyone has his hobbyhorse
Saying: Caiga quien caiga
English: by hook or by crook
Saying: Cargar con el muerto
English: To be left holding the bag
Saying: Colgar el sambenito
English: To give someone a bad name
Saying: Comer de gorra
English: To sponge a meal
Saying: Cría cuervos que te sacarán los ojos
English: mind that you don't lavish your gifts upon the ungrateful
Saying: Cuando el río suena, agua trae
English: where there's smoke, there's fire
Saying: Cuando las ranas críen pelos
English: when pigs fly
Saying: Cuatro ojos ven más que dos
English: two heads are better than one
Saying: Dar en el clavo
English: To hit the nail im the head
Saying: Dar gato por liebre
English: Pig in a poke
Saying: Dar un cuarto al pregonero
English: To shout it from rooftops
Saying: Darsela con queso
English: To put one over on someone
Saying: De par en par
English: wide open
Saying: De puño y letra
English: by his/her own hand
Saying: De tal palo, tal astilla
English: like father, like son
Saying: Desvestir a un santo para vestir a otro
English: to rob Peter to pay Paul
Saying: Donde las dan, las toman
English: one sows evil, one will reap it
Saying: Dorar la píldora
English: To sugarcoat the pill
Saying: Dormir la mona
English: to sleep off hangover
Saying: El mismo que viste y calza
English: the very same
Saying: El oro y el moro
English: All this and heaven too
Saying: El que rompe, paga
English: you break it, you buy it
Saying: El tiempo de las vacas gordas
English: Years of plenty
Saying: En casa del herrero, cuchillo de palo
English: the shoemaker's son always goes barefoot
Saying: En menos (de lo) que canta un gallo
English: before you can say Jack Robinson
Saying: Entrar con el pie derecho
English: To start off on the right foot
Saying: Entre la espada y la pared
English: between the Devil and the deep blue sea
Saying: Estar a la cuarta pregunta
English: To be flat broke
Saying: Estar como pez en el agua
English: to be in one's element
Saying: Estar en Babia
English: To have one's head in the clouds
Saying: Esto es Jauja
English: This is the life!
Saying: Favor con favor se paga
English: one good turn deserves another
Saying: Fumar la pipa de la paz
English: to bury the hatchet
Saying: Gajes del oficio
English: part and parcel of a job
Saying: Gato con guantes no caza ratones
English: a cat in globes, catches no mice
Saying: Genio y figura hasta la sepultura
English: the leopard can't change its spots
Saying: Hacer la vista gorda
English: to turn a blind eye to something
Saying: Hacerse agua la boca
English: To make one's mouth water
Saying: Hay (o no hay) moros en la costa
English: The coast is clear
Saying: Hay gato encerrado
English: I smell a rat
Saying: Haz el bien sin mirar a quién
English: cast your bread upon the water
Saying: Hilar fino
English: to split hair
Saying: Hombre prevenido vale por dos
English: forewarned is forewarned
Saying: Ir de mal en peor
English: from bad to worse
Saying: Ir de punta en blanco
English: In full armor
Saying: Ir por lana y volver trasquilado
English: to go for wool and come home shorn
Saying: Irse a las manos
English: to como to blows
Saying: Irse con la música a otra parte
English: to up and go
Saying: La espada de Damocles
English: Damocles' sword
Saying: La excepción hace (o confirma) la regla
English: the exception proves the rule
Saying: La fe mueve montañas
English: fait will move mountains
Saying: La ocasión la pintan calva
English: Strike while the iron is hot
Saying: La tercera es la vencida
English: Third time lucky!
Saying: La unión hace la fuerza
English: union is strength
Saying: Leer entre lineas
English: to read between the lines
Saying: Lo cortés no quita lo valiente
English: courtesy and valour are not mutually exclusive
Saying: Lo que viene fácil, fácil se va
English: easy come, easy go
Saying: Más cale maña que fuerza
English: skill is stronger than strenght
Saying: Mal de muchos, consuelo de tontos
English: it's a fool's consolation the think everyone is in the same boat
Saying: Meter la pata
English: to put one's foot in it
Saying: Morir con las botas puestas
English: to die on one's boots
Saying: Mucho ruido y pocas nueces
English: much ado about nothing
Saying: No faltaba más
English: by all means
Saying: No hay dos sin tres
English: misfortune always comes in threes
Saying: No hay mal que dure cien años
English: the longest night will have an end
Saying: No hay mal que por bien no venga
English: every cloud has a silver lining
Saying: No pegar ojo
English: not to sleeo a wink
Saying: No por mucho madrugar amanece más temprano
English: time must take its course
Saying: Obras son amores y no buenas razones
English: actions speak louder than words
Saying: Ojo por ojo, diente por diente
English: an eye for an eye, a tooth for a tooth
Saying: Ojos que no ven, corazón que no siente
English: out of sight, out of mind
Saying: Pagar los platos rotos
English: to carry the can
Saying: Parar el carro
English: to crash somebody down
Saying: Pedir peras al olmo
English: you can't get blood out of a stone
Saying: Poner el grito en el cielo
English: to hit the celling
Saying: Poner en tela de juicio
English: to put in question
Saying: Poner los pelos de punta
English: to make one's hairs stand on end
Saying: Quemarse las cejas (o las pestañas)
English: to burn the midnight oil
Saying: Querer es poder
English: where there is a will, there is a way
Saying: Quien mal anda, mal acaba
English: as we live, so shall we end
Saying: Quien paga manda
English: he who pays the piper, calls the tune
Saying: Quitarse el sombrero
English: to take one's hat off
Saying: Rasgarse las vestiduras
English: to make a great to-do
Saying: Roma no se hizo en un día
English: Rome was not built in a day
Saying: Sólo se vive una vez
English: you only live once
Saying: Salir el tiro por la culata
English: to backfire
Saying: Ser pan comido
English: it's a piece of cake
Saying: Ser un cero a la izquierda
English: to be a nobody
Saying: Si no puedes vencerlo(s), únete a él(ellos)
English: if you can't beat'em, join'em
Saying: Sin pena ni gloria
English: to go one's own little way
Saying: Tal para cual
English: to be made for each other
Saying: Tener ojos en la nuca
English: to have eyes in the back of one's head
Saying: Tierra, tragáme
English: I wish the Earth would swallow me!
Saying: Tocar madera
English: knock on wood
Saying: Tomar a pecho
English: take to heart
Saying: Tomar el pelo
English: to pull somebody's leg
Saying: Una de cal y una de arena
English: six of one, and half a dozen of the other
Saying: Vamos al grano
English: let's get to the point
Saying: Venir como anillo al dedo
English: to fit like a glove
Saying: Ver las estrellas
English: to see stars
Saying: Ver para creer
English: seeing is believing
Saying: Vivito y coleando
English: alive and kicking



______________________________
 
"Umrzeć to nie sztuka natomiast sztuką jest żyć
Prawdziwym arcydziełem - żyć i nie zejść na psy..."

 
Don quixet
DON TO CHUJ
 Wysłana - 27 lipiec 2009 17:46      [zgłoszenie naruszenia]

Chybaś z chója spadł.

Weź to sformatuj po ludzku i czekaj na anioły miłosierdzia.
_______________________________
 
RECEDITE,PLEBES! GERO REM IMPERIALEM!
Mafia znających łacinę%)
Si vis pacem, para pecunia et nulla dies sine linea%-)
I shall be nicer, if you will be smarter.

 
Pan Śmierć
BARON
 Wysłana - 27 lipiec 2009 19:36      [zgłoszenie naruszenia]

Ale powiedz mi jedną rzecz-po***** wklejasz te hiszpańskie wersje, skoro są angielskie odpowiedniki? Jak myślisz, który język więcej osób zna?

I drugie pytanie-po*******iło Cię? Myślisz, że tu ktoś Ci będzie tłumaczył tyle przysłów i powiedzeń-weź słownik w rękę i sobie potłumacz, one jako idiomy na bank tam są, przynajmniej część, parę też widzę, tłumaczonych dosłownie.

Zmieniony przez - Pan Śmierć w dniu 2009-07-27 19:37:32
_______________________________
 
AD ANCALES, PLEBES!!!! EGO SUM BARON!!!
Veni, Vidi, Banni!%-)
Mafia znających łacinę%-)Baron wszystkich działów%-)
Rada Jedenastu i Inso 2009

Ekspert -
 
moschino
 Wysłana - 27 lipiec 2009 19:46      [zgłoszenie naruszenia]

Zaczelam czytac, jednak strasznie duzo tego jest
Niektore bardzo proste, niektore trudniejsze, tzn w jezyku polskim nie beda mialy duzo sensu, niektore nawet z hiszpanskiego nie sa poprawnie przetlumaczone (tak mi sie wydaje). Postaj sie cos zdzialac sam ze slownikiem, a jak nie dasz rady to wklej reszte. Inaczej to cala litania i nikt nie ma tyle czasu niestety
_______________________________
 
"Tis better to be silent and be thought a fool, than to speak and remove all doubt"

Specjalista -
 
mmaassoonn
 Wysłana - 27 lipiec 2009 23:32      [zgłoszenie naruszenia]

j/czerwoni


Tłumaczenie hiszp->ang->pol nie ma większego sensu - spora częsc, jesli nie większosc takich bajerów jak powiedzenia jest cholernie upierdliwa do przetłumaczenia, tak wiec juz te wersje z ang będą z błędami, nie wspominajac juz o koncowej wersji po polsku.

Znawca -
 
Pan Śmierć
BARON
 Wysłana - 27 lipiec 2009 23:57      [zgłoszenie naruszenia]

No więc właśnie-problemem największym jest znalezienie polskiego odpowiednika, bo zrozumienie sensu to nie problem o ile choć trochę znasz język angielski czy hiszpański-wpisujesz w google i szukasz objaśnienia w danym języku i tyle. Żeby dobrze przetłumaczyć na polski to trzeba znać jeszcze sporo naszych powiedzeń i przysłów, żeby z tego dopasować odpowiednie. Do niektórych się dopasować nic w ogóle nie da i trzeba to tłumaczyć dosłownie, tak jak się tłumaczy np. chińskie powiedzenia czy przysłowia.

Dlatego, poza niektórymi z tej listy,tłumaczenie mija się z celem, bo nikt tu Ci nie będzie pisał paruzdaniowych objaśnień, co dany idiom oznacza i kiedy się takie wyrażenie stosuje, w jakim kontekście, żeby to było po przetłumaczeniu jasne i klarowne dla Ciebie.


Saying: Obras son amores y no buenas razones
English: actions speak louder than words
Saying: Ojo por ojo, diente por diente
English: an eye for an eye, a tooth for a tooth
Saying: Ojos que no ven, corazón que no siente
English: out of sight, out of mind


Te trzy mi się w oczy rzuciły i mają oczywiste polskie odpowiedniki więc masz:

1)Czyny znaczą więcej niż słowa(ew. Czyny więcej mówią o człowieku niż słowa)

2)Oko za oko, ząb za ząb.

3)Czego oczy nie widzą, tego sercu nie żal.

Zmieniony przez - Pan Śmierć w dniu 2009-07-28 00:03:15
_______________________________
 
AD ANCALES, PLEBES!!!! EGO SUM BARON!!!
Veni, Vidi, Banni!%-)
Mafia znających łacinę%-)Baron wszystkich działów%-)
Rada Jedenastu i Inso 2009

Ekspert -
 
zbys
Elektronika
 Wysłana - 28 lipiec 2009 00:44      [zgłoszenie naruszenia]

Masz tu pare, takich co maja polskie odpowiedniki, lub mozna w miare prosto przetlumaczyc.
Problem jest w tym, ze na angielski juz tlumacza ze zmianami, nie znam hiszpanskiego, ale Dios, to na pewno Bog. A w angielskiej wersji jest o rannym ptaku i robaku...

Saying: A grandes males, grandes remedios
English: desperate cuts must have desperate cures
Na desperackie czyny potrzebne sa desperackie lekarstwa

Saying: A río revuelto, ganacia de pescadores
English: it's good fishing in troubled waters
Dobrze sie lowi w metnej wodzie

Saying: Al que madruga, Dios lo ayuda
English: it is the early bird that catches the worm
Kto rano wstaje, temu Pan Bog daje

Saying: Bueno es hablar, pero mejor es callar
English: speec is silver, but silence is golden
Mowa jest srebrem, ale milczenie zlotem

Saying: Buscar una aguja en un pajar
English: to look for a needle in a haystack
Szukac igly w stogu siana

Saying: Cada loco con su tema
English: everyone has his hobbyhorse
Kazdy ma swojego konika (o hobby)

Saying: Tierra, tragáme
English: I wish the Earth would swallow me!
Chcialem zapasc sie pod ziemie

Saying: Tocar madera
English: knock on wood
Odpukac w niemalowane drewno


Zmieniony przez - zbys w dniu 2009-07-28 00:48:43
_______________________________
 
Lepsze jest wrogiem dobrego!

Kościół NIE jest po to by pomagać biednym - jest po to aby pomagać w ich zbawieniu!

Specjalista -
 
Pan Śmierć
BARON
 Wysłana - 28 lipiec 2009 10:57      [zgłoszenie naruszenia]

Saying: Ser pan comido
English: it's a piece of cake
Saying: Atar los perros con longaniza
English: Money doesn't grow on trees
Saying: Cuando el río suena, agua trae
English: where there's smoke, there's fire

1)Bułka z masłem.

2)Pieniądze nie rosną na drzewach<ew. Pieniądze nie leżą na ulicy>

3)Nie ma dymu bez ognia.
_______________________________
 
AD ANCALES, PLEBES!!!! EGO SUM BARON!!!
Veni, Vidi, Banni!%-)
Mafia znających łacinę%-)Baron wszystkich działów%-)
Rada Jedenastu i Inso 2009

Ekspert -
 
tofik1987
 Wysłana - 28 lipiec 2009 15:24      [zgłoszenie naruszenia]

Dziękuję .
_______________________________
 
"Umrzeć to nie sztuka natomiast sztuką jest żyć
Prawdziwym arcydziełem - żyć i nie zejść na psy..."

 
zbys
Elektronika
 Wysłana - 28 lipiec 2009 23:49      [zgłoszenie naruszenia]

Jeszcze pare w przyplywie dobrego humoru:

Saying: Roma no se hizo en un día
English: Rome was not built in a day
Nie od razu Rzym zbudowano

Saying: Sólo se vive una vez
English: you only live once
Zyje sie tylko raz

Saying: Querer es poder
English: where there is a will, there is a way
Dla chcacego nic trudnego

Saying: Vamos al grano
English: let's get to the point
Przejdzmy do tematu

Saying: Venir como anillo al dedo
English: to fit like a glove
Pasuje jak rekawiczka

Saying: Ver las estrellas
English: to see stars
Zobaczyc gwiazdy (np. po uderzeniu w glowe...)

Saying: Si no puedes vencerlo(s), únete a él(ellos)
English: if you can't beat'em, join'em
Jak nie mozesz go pokonac, przylacz sie do niego

Saying: No pegar ojo
English: not to sleeo a wink
Nie zmruzylem oka (w sensie - nie spalem)

Saying: Mucho ruido y pocas nueces
English: much ado about nothing
Wiele halasu o nic


Zmieniony przez - zbys w dniu 2009-07-28 23:53:27
_______________________________
 
Lepsze jest wrogiem dobrego!

Kościół NIE jest po to by pomagać biednym - jest po to aby pomagać w ich zbawieniu!

Specjalista -
 
tofik1987
 Wysłana - 29 lipiec 2009 12:44      [zgłoszenie naruszenia]

Saying: A caballo regalado no se le miran los dientes.
English: never look a gift horse in the mouth.
Darowanemu koniowi w zęby się nie zagląda.
_______________________________
 
"Umrzeć to nie sztuka natomiast sztuką jest żyć
Prawdziwym arcydziełem - żyć i nie zejść na psy..."

[Powiadom mnie, jeśli ktoś odpowie na ten artykuł.]


Odpowiedzi jest na 2 strony.   | następną
 
Wybierz stronę:  
Przegląd tygodnia | Wyślij odpowiedź

[ang] [his] Przetłumaczenie na polski powiedzeń hiszpańskich (mają tłumaczenie ang.)

Strony: 1 2
 
Warto przeczytać: pomoc z NIEMIECKIEGO dialog | Pomoc z niemca | [ang] poprawienie bledow | Pytania odnośnie anglika | CZY MOGLI BYŚCIE MI POMUC PRZETŁUMACZAJĄC Z DANIE NIEMIECKI | easi-tronic co to znaczy? | tłumaczenie na niemiecki | niemiecki na maturze | Który język wybrać? | Materiały na maturę - angielski rozszerzony | jaka ksiązka | [ang] 2 pytania - wątpliwości... | Niemiecki | Szukam dobrych tekstów po angielsku | [Niem] List przetłumaczyć | Łacina zdanie | kod ograniczeń nokia 6303 | pieszczoty | salix | daesung | z raciborza do zakopanego | zielakos | zielarze | wynajmę | śpiewa po hindusku | owłosienie | owłosiony | futro | WONSZ | mail | ohayo | camillo87 | emotikony | sweet69 | Biznes

 
Polecamy: KSW | Komputery | Nauka

wersja lo-fi


Copyright 2000 - 2014 SFD S.A.
 
Powered by Pazdan ForKat 4.0