FORUM INSOMNIA
zabawa imprezy problemy przemyślenia seks

∑ temat został odczytany 1457 razy ¬
 
ROZRYWKA | Języki Obce
[ang]fragment listu,kto przetlumaczy na ang.? 
[powiadom znajomego]    
Autor "[ang]fragment listu,kto przetlumaczy na ang.?"   
 
polimim
 Wysłana - 28 styczeń 2007 19:01        | zgłoś naruszenie regulaminu

Sprawdź swoje BMI

prosze o przetlumaczenie na jezyk angielski. Mozna troszke pozmieniac tekst,jesli cos da sie latwiej napisac,byle zachowac sens. Bardzo prosze o pomoc Z gory dziekuje

Droga redakcjo!
Pisze do was z powodu zamieszczenia ( ukazania sie) dodatku o Polsce w waszym magazynie. Jestem bardzo zadowolona,ze go umiesciliscie. Mieszkam w Polsce i sądze, ze moj kraj jest bardzo interesujacy. Chcialabym aby inne panstwa mialy mozliwosc sie o tym przekonac. Ten dodatek moze zachecic ich do przyjazdu do Polski. Wspaniale opisali panstwo Łódz, Warszawe i Poznań.Sadze,ze warto wspomniec o innych miastach. moze napisza cos panstwo o Krakowie i Gdańsku? Warto te miasta odwiedzić. Mam nadzieje,ze bedziecie kontynuowac ten temat. Chetnie Panstwu w tym pomoge. Moge przeslac wiele materialow.Pozdrawiam.

 
..NiKiTa..
 Wysłana - 28 styczeń 2007 19:32      [zgłoszenie naruszenia]

Mam nadzieje ze moje przetlumaczenie sie na cos przyda

Dear editorial staff!
I´m writing to you because of the appearance of an article about Poland in your magazine. I´m very glad you decided to publish it. I, myself, live in Poland and think that my country is very fascinating. I would like other countries to discover that fact too. This article might encourage foreigners to travel to Poland. You described Lodz, Warszawa and Poznan fantasticly. However, I think it´s worth mentioning other cities too; for instance Krakow and Gdansk. It certainly is worth visiting these cities and I hope you´ll continue your writings about Poland. I would most definitely be ready to help you out - I could for example send you some useful materials.
Greetings,
...

To bedzie na tyle:)
_______________________________
 
1+1=3

 
kanawkin
 Wysłana - 28 styczeń 2007 22:17      [zgłoszenie naruszenia]


Dear editorial staff!

I´m writing to you in connection with a supplement about Poland in your magazine. I´m very glad you have decided to enclose it . I live in Poland and think that my country is a very fascinating place. I would like other countries to discover its uniqueness too. This supplement may encourage foreigners to come to Poland more often. You described Lódz, Warszawa and Poznań in a fantastic way. However, I think it´s worth mentioning other cities too; for instance Kraków and Gdańsk. They are certainly worth visiting. I hope you´ll continue your writings about Poland. I would most definitely be ready to help you out in your work - I could for example send you some useful materials about my country. Regards.




_______________________________
 
IM

Ekspert -
 
..NiKiTa..
 Wysłana - 28 styczeń 2007 22:22      [zgłoszenie naruszenia]

I´m very glad you have decided to enclose it - rownalo by sie z tym ze postanowili ten artykul dolaczyc ale jeszcze tego nie zrobili...

Ja proponuje...

I´m very glad you decided to enclose it
-albo
I´m very glad you enclosed it

-Peace out
P.S. Nie jestem pewna czy "wolno" uzywaz "place" jak sie muwi o calym kraju...;)


Zmieniony przez - ..NiKiTa.. w dniu 2007-01-28 22:24:25
_______________________________
 
1+1=3

 
kanawkin
 Wysłana - 28 styczeń 2007 22:28      [zgłoszenie naruszenia]

Zdecydowali i dołączyli, a ponieważ nie ma daty może być Present Perfect.
Myśle, że nie chodzi o artykuł, tylko o stały dodatek do gazety, jaki dołącza wiele zachodnich gazet mających dużo polskich czytelników. Nie wiem czy dear editorial staff jest właściwym określeniem ale nie znalazłem żadnego dowodu że nie jest. Może ktoś wie.

Place jako kraj. Hm, sam już nie wiem co tu można wsadzić. Może tak:


Dear editorial staff!

I am writing to you in connection with a supplement about Poland in your magazine. I am very glad you have decided to enclose it . I live there I and think that it is a very fascinating country . I would like other countries to discover its uniqueness too. This supplement may encourage foreigners to come to Poland more often. You described Lódz, Warszawa and Poznań in a fantastic way. However, I think other cities are also very interesting, for instance Kraków and Gdańsk. They are certainly worth visiting. I hope you will continue your writings about Poland. I would most definitely be ready to help you out in your work - I could for example send you some useful materials about my country. Regards.



Zmieniony przez - kanawkin w dniu 2007-01-28 22:34:19
_______________________________
 
IM

Ekspert -
 
..NiKiTa..
 Wysłana - 28 styczeń 2007 22:34      [zgłoszenie naruszenia]

Moznaby napisac : "Dear ........(i nazwe gazety"
A co do "place" to mozna wogole nie pisac place poprostu "...fascinating"
_______________________________
 
1+1=3

 
kanawkin
 Wysłana - 28 styczeń 2007 22:38      [zgłoszenie naruszenia]

Wtedy nie wiadomo co jest fascynujące, kraj czy życie w nim
_______________________________
 
IM

Ekspert -
 
Grezegor
 Wysłana - 28 styczeń 2007 22:38      [zgłoszenie naruszenia]

ja tylko dodam ze lepiej brzmi:

I am writing to you regarding a supplement.....

anizeli

I am writing to you in connection with a supplement.....

pokoj ;]

Znawca -
 
kanawkin
 Wysłana - 28 styczeń 2007 22:42      [zgłoszenie naruszenia]

A w ogóle witaj w Językach Obcych, Nikita. Miło widziec kogoś, kto nie sadzi oczywistych błędów. Mówię to bez żadnej ironii


regarding /ri'gdi/ prep (in connection with) w związku z (czymś)

To chyba to samo

Zmieniony przez - kanawkin w dniu 2007-01-28 22:44:45
_______________________________
 
IM

Ekspert -
 
Grezegor
 Wysłana - 28 styczeń 2007 22:46      [zgłoszenie naruszenia]

jo to samo ;]
ale mi lepiej brzmi poprostu ;]

dobrej nocy

Znawca -
 
kanawkin
 Wysłana - 28 styczeń 2007 22:50      [zgłoszenie naruszenia]

Ja ******lę, ale przyjrzałem się teraz i robisz błedy ortograficzne po polsku

PS: oczywiście jest tu wiele osób które nie sadzą błędów, na przykład grezegor i inni


Zmieniony przez - kanawkin w dniu 2007-01-28 23:01:58
_______________________________
 
IM

Ekspert -
[Powiadom mnie, jeśli ktoś odpowie na ten artykuł.]


Odpowiedzi jest na 3 strony.   | następną
 
Wybierz stronę:  
Przegląd tygodnia

[ang]fragment listu,kto przetlumaczy na ang.?

Strony: 1 2 3