FORUM INSOMNIA
zabawa imprezy problemy przemyślenia seks

∑ temat został odczytany 1189 razy ¬
 
ROZRYWKA | Języki Obce
Angielski-watpliwosci 
[powiadom znajomego]    
Autor "Angielski-watpliwosci"   
 
WojTAS7
 Wysłana - 24 czerwiec 2008 16:36        | zgłoś naruszenie regulaminu

Sprawdź swoje BMI

Hey

tak przypadkiem przeglądając słownik dowiedziałem się , że :

flour = mąka
flower= kwiat

a wymowa identyczna [flauer] .
Mozna znaczenie wylapac jakos bez kontekstu?

i druga watpliwość. Spotykam sie czesto z 'gonna' , 'gotta'. Co to właściwie jest? od czego ściągniete i co znaczy? I czy dopuszcza to British English


dzieki za wyjasnienie watpliwosci
pozdrawiam

 
kanawkin
 Wysłana - 24 czerwiec 2008 17:06      [zgłoszenie naruszenia]

pewnie, że można

mąka jest niepoliczalna a kwiaty policzalne, więc można się zorientować po tym co jest przed nimi


_______________________________
 
IM

Ekspert -
 
Natka_22
 Wysłana - 24 czerwiec 2008 17:15      [zgłoszenie naruszenia]

gotta:

1. Short for "got to", meaning "have to". See have gotta.
I gotta go now.=I have to go now.
2. Short for "Have you got a".
Gotta ciggie?=Have you got a cigarette?

gonna:

going to
I am gonna do that right now.

jest to dopuszczalne w mowie potocznej(nie jest poprawna forma).

pokoj ;]
_______________________________
 
......

 
kanawkin
 Wysłana - 24 czerwiec 2008 20:39      [zgłoszenie naruszenia]

Dla jasności:

Nie mówimy a flour tylko some flour

Za to mówimy a flower lub some flowers


_______________________________
 
IM

Ekspert -
 
labtec
 Wysłana - 24 czerwiec 2008 21:19      [zgłoszenie naruszenia]

No tak, nie pomyślałeś tylko o czasownikach :)

I shall flour the cake tin.
The economy allow democracy to flower.

Oczywiście z kontekstu przeciętny english-user zrozumie sens, ale wymowa ta sama

Gotta i gonna jak najbardziej dopuszczalne są w mowie nieformalnej, w WB również. BTW, Skoro już uczysz się brytyjskiej wymowy, to transkrypcje flower (flour) będzie wyglądać trochę inaczej :)

Zmieniony przez - labtec w dniu 2008-06-24 21:22:20

Zmieniony przez - labtec w dniu 2008-06-24 21:22:31
_______________________________
 
"Out of order, I show you out of order. You don't know what out of order is, Mr. Trask. I'd show you,
but I'm too old, I'm too tired, I'm too fuckin' blind."

 
kanawkin
 Wysłana - 24 czerwiec 2008 22:09       [zgłoszenie naruszenia]

labtec, nie przeciążaj chłopaka

powinieneś zrobić dopisek dla hobbystów he he
_______________________________
 
IM

Ekspert -
[Powiadom mnie, jeśli ktoś odpowie na ten artykuł.]



 
Przegląd tygodnia

Angielski-watpliwosci