FORUM INSOMNIA
zabawa imprezy problemy przemyślenia seks

∑ temat został odczytany 911 razy ¬
 
ROZRYWKA | Języki Obce
Problem z interpretacją [ang] 
[powiadom znajomego]    
Autor "Problem z interpretacją [ang]"   
 
danro
 Wysłana - 21 lipiec 2008 18:34        | zgłoś naruszenie regulaminu

Sprawdź swoje BMI

Próbuję przetłumaczyć fragment świadectwa szkolnego i mam problem z interpretacją pewnego wyrażenia. Dla jaśniejszego obrazu podam całe zdanie (patrz podkreślony fragment).

"Teacher assesment in reading, writing and maths is informed by the administration of statutory tasks and/or test during year 2, unless children are working below level 1"

z góry dzięki za pomoc.

Zmieniony przez - danro w dniu 2008-07-21 18:35:04
______________________________
 
Superbia In Proelia

 
kanawkin
 Wysłana - 21 lipiec 2008 19:16      [zgłoszenie naruszenia]

Wydaje mi się, że o to chodzi


Nauczyciel ocenia biegłość ucznia w zkresie czytania, pisania oraz liczenia poprzez zadania sprawdzające objęte programem nauczania i/lub poprzez test odbywający się na drugim roku, chyba że dzieci nie przkeroczyły poziomu pierwszego

dosłownie statutory tasks = zadania przewidziane w regulaminie szkoły lub może w ustawie szkolnictwa, ale myslę że to jakoś dziwnie brzmi i ma się to bardziej do programu nauczania z kuratorium

Zmieniony przez - kanawkin w dniu 2008-07-21 19:19:03
_______________________________
 
IM

Ekspert -
 
danro
 Wysłana - 21 lipiec 2008 19:37      [zgłoszenie naruszenia]

mniej więcej właśnie tak to widziałem. jednak że nie byłem pewien, bo zmylił mnie zupełnie ten fragment "...informed by the administration..."

wielkie dzięki.
_______________________________
 
Superbia In Proelia

 
JApoPROSTU
 Wysłana - 22 lipiec 2008 02:18      [zgłoszenie naruszenia]

No a ja troche inaczej zrozumialam.
"is informed by the administration" zrozumialam jako "informacja (na temat postepow ucznia w...) jest dostepna do wgladu dzieki administrowaniu (w znaczeniu przechowywania w archiwum)zadan wykonywanych podczas lekcji oiraz sprawdzianow.
Kanawkin jednak, cos mi sie wydaje, ma racje co do interpretacji

Zmieniony przez - JApoPROSTU w dniu 2008-07-22 02:38:19
_______________________________
 
Bardzo wiele mowisz o SOBIE, gdy wydajesz sie mowic o innych ludziach.

 
kanawkin
 Wysłana - 22 lipiec 2008 09:44      [zgłoszenie naruszenia]

przechowywane nie mogą być ponieważ 'informed' odnosi się zarówno do 'tasks' jak i do 'test'




Zmieniony przez - kanawkin w dniu 2008-07-22 09:50:29
_______________________________
 
IM

Ekspert -
 
JApoPROSTU
 Wysłana - 22 lipiec 2008 13:12      [zgłoszenie naruszenia]

Masz racje kanawkin. Z tym "przechowywane" nie chodzilo mi o bezposrednie tlumaczenie, tylko przekazanie, jak to zrozumialam. W kazdym razie zapytalam przyjaciela Brytyjczyka, jak mozna rozumiec to zdanie i potwierzilo sie, ze miales racje ty, kanawkin

Oto co napisal zaprzyjazniony Brytyjczyk:

»»»It's something like: Assessments by teachers in maths.. depend upon setting statutory tasks* and/or a test during year 2. [*I assume 'statutory task' are what teachers are required to do by law in making assessments.

As for 'administration', to administer a test (etc.), you set the test for the pupil.
And as for 'informed', this is quite a new meaning for the word. (Actually, I think it's meaningless in this context - but who am I to say? I just try to speak English.) Informed to whom? The teacher is the one informed - by the results of the tasks / test.
As an alternative, start the sentence with "Information for a teacher making an assessment in maths is provided by....."»»»

List zakonczyl tak: »»»I feel a more profound understanding of English absurdities might be
informed by further missives of the kind which you recently
dispatched. All further examples of English nonsense are welcome!«««



Zmieniony przez - JApoPROSTU w dniu 2008-07-22 13:20:56
_______________________________
 
Bardzo wiele mowisz o SOBIE, gdy wydajesz sie mowic o innych ludziach.

 
kanawkin
 Wysłana - 23 lipiec 2008 10:57       [zgłoszenie naruszenia]

siog
_______________________________
 
IM

Ekspert -
[Powiadom mnie, jeśli ktoś odpowie na ten artykuł.]



 
Przegląd tygodnia

Problem z interpretacją [ang]