FORUM INSOMNIA
zabawa imprezy problemy przemyślenia seks

∑ temat został odczytany 1157 razy ¬
 
ROZRYWKA | Języki Obce
TLUMACZENIE POMOC ang 
[powiadom znajomego]    
Autor "TLUMACZENIE POMOC ang"   
 
duzyeszesz
 Wysłana - 13 luty 2011 10:41        | zgłoś naruszenie regulaminu

Sprawdź swoje BMI

Witam
jak byscie przetlumaczyli takie zdanie : Upon admission further services such as partition walls, pedestals, ceiling suspension points, lighting and further extras can
be booked and arranged seperately. The installation of brought partition walls cannot be authorized and is therefore prohibited .

szczegolnie to zdanie zaznaczone na czarno

dzieki ;*
______________________________
 
bou bou
[angolpol.eu/] tlumaczenia!!!!!!!!!!!

 
duzyeszesz
 Wysłana - 13 luty 2011 15:16      [zgłoszenie naruszenia]

podbijam ^
_______________________________
 
bou bou
[angolpol.eu/] tlumaczenia!!!!!!!!!!!

 
Kukułek
 Wysłana - 13 luty 2011 16:37      [zgłoszenie naruszenia]

W momencie przyjęcia (zakwaterowania) dalsze usługi takie jak ścianki działowe, podesty, punkty zawieszenia sufitu (lub na suficie, nie wiem o co chodzi) i inne dodatki mogą być zamówione, co zostanie zaaranżowane oddzielnie. Instalacja przyniesionych ścianek działowych nie może zostać autoryzowana, a zatem jest zakazana

 
zbys
Elektronika
 Wysłana - 13 luty 2011 22:21      [zgłoszenie naruszenia]

Chodzi tam o punkty podwieszenia sufitu - takie na ktorych wiesza sie ten sufit z plyt.

A wlasnie, jak sie taki sufit nazywa poprawnie po polsku? Jak wyjezdzalem z Polski, to bylo to prawie nieznane, tutaj jest prawie wszedzie w pomieszczeniach biurowych (raj dla wszelkich instalacji) .

Zmieniony przez - zbys w dniu 2011-02-13 22:21:27
_______________________________
 
Lepsze jest wrogiem dobrego!

Kościół NIE jest po to by pomagać biednym - jest po to aby pomagać w ich zbawieniu!

Specjalista -
 
duzyeszesz
 Wysłana - 14 luty 2011 08:25      [zgłoszenie naruszenia]

dzieki

_______________________________
 
bou bou
[angolpol.eu/] tlumaczenia!!!!!!!!!!!

 
Kal Swan
 Wysłana - 14 luty 2011 10:38      [zgłoszenie naruszenia]

"W momencie przyjęcia (zakwaterowania)"

Chodzi raczej o odbiór jakiś prac remontowych - autor nie podał szerszego kontekstu.
_______________________________
 
soon i shall unite with the matrix ...

 
duzyeszesz
 Wysłana - 14 luty 2011 11:49      [zgłoszenie naruszenia]

:D a takie cos ?

At the same time we will look into the other side of these arguments by exploring the reasons and realities behind copying, imitation and inspiration.
Has today's design shifted from a discipline originally founded on universal values
for the population to the furnishing of a status society?

aszczegolnie to drugie ptanie
_______________________________
 
bou bou
[angolpol.eu/] tlumaczenia!!!!!!!!!!!

 
MadMan047
 Wysłana - 14 luty 2011 12:06      [zgłoszenie naruszenia]

A wlasnie, jak sie taki sufit nazywa poprawnie po polsku? Jak wyjezdzalem z Polski, to bylo to prawie nieznane, tutaj jest prawie wszedzie w pomieszczeniach biurowych (raj dla wszelkich instalacji) .

"sufit podwieszany" po prostu

_______________________________
 
"kiedy przyjdą nocą spalić twój dom,
weź pistolet do ręki i rozpierdol im łby zanim wyciągną zapałki"

 
duzyeszesz
 Wysłana - 14 luty 2011 12:34      [zgłoszenie naruszenia]


_______________________________
 
bou bou
[angolpol.eu/] tlumaczenia!!!!!!!!!!!

 
Kukułek
 Wysłana - 14 luty 2011 16:03      [zgłoszenie naruszenia]

Jednocześnie przyjrzymy się drugiej stronie tego sporu odkrywając powody i realia stojące za kopiowaniem, imitacją i inspiracją.

Czy dzisiejszy design odbiegł od sztuki oryginalnie bazującej na uniwersalnych dla ludności wartościach do zaopatrywania społeczeństwa opartego na statusie.

 
zbys
Elektronika
 Wysłana - 14 luty 2011 19:23      [zgłoszenie naruszenia]

W tym pierwszym, to wyglada jak kawalek formalnej umowy o wynajecie jakiegos pomieszczenia na lokal, np. biurowy. I osoba, czy firma wynajmujaca lokal chce, aby wszelkie prace zwiazane z wybudowaniem scianek dzialowych, podwieszenia sufitu, jakis podestow itd.. wykonal on po uzgodnieniu z najemca (oczywiscie po zaplaceniu przez najemce). Czyli nie mozna liczyc, ze sie wlasmyn sumptem wykona prace we wnetrzach, wszystko trzeba uzgodnic i zamowic u wynajmujacego (be booked and arranged seperately), po jego cenach oczywiscie.
_______________________________
 
Lepsze jest wrogiem dobrego!

Kościół NIE jest po to by pomagać biednym - jest po to aby pomagać w ich zbawieniu!

Specjalista -
[Powiadom mnie, jeśli ktoś odpowie na ten artykuł.]


Odpowiedzi jest na 2 strony.   | następną
 
Wybierz stronę:  
Przegląd tygodnia

TLUMACZENIE POMOC ang

Strony: 1 2