FORUM INSOMNIA
zabawa imprezy problemy przemylenia seks

∑ temat zosta odczytany 6075 razy ¬
 
ROZRYWKA | Jzyki Obce
moze ktos przetumaczy? 
[powiadom znajomego]    
Autor "moze ktos przetumaczy?"   
 
Damixxx
 Wysana - 29 grudzie 2014 12:27        | zgo naruszenie regulaminu

Sprawd swoje BMI

Witam

czy moze mi ktos to przetumaczyc na angielski? tylko prosze jakos tak madrze a nie z translatora zeby np "powali" nie bylo "knock down"

"Sukces to ycie codzienne bez adnych udrk i ali
To umiech ony i crki ten umiech moe powali"
______________________________
 
SFD gratulujemy Damixxx'a

 
watch3r
 Wysana - 10 luty 2015 10:49      [zgoszenie naruszenia]

Ta druga cz to po polsku chyba nie bardzo :P
zmienibym na:
"To umiech ony i crki, ktry moe powali"
albo:
"To umiech ony i crki, ten umiech, ktry moe powali"

Success is the ordinary life without any grief or torment
It is a wife's and daughter's smile, the smile which may blown you away*

ciko z tym powali gdy dosowne tumaczenia na angielski maj wydzwik negatywny, pierwsze co mi przyszo na myl to blown away


//kvrwa to forum nie zyje, teraz sie kapnalem ze to post z grudnia a wisi na 1 stronie!

Zmieniony przez - watch3r w dniu 2015-02-10 10:51:25

 
leslia
 Wysana - 4 maj 2015 19:19       [zgoszenie naruszenia]

A dlaczego "knock down" si nie podoba?

[Powiadom mnie, jeli kto odpowie na ten artyku.]



 
Przegld tygodnia

moze ktos przetumaczy?