FORUM INSOMNIA
zabawa imprezy problemy przemyślenia seks

∑ temat został odczytany 4150 razy ¬
 
ROZRYWKA | Języki Obce
moze ktos przetłumaczyć? 
[powiadom znajomego]    
Autor "moze ktos przetłumaczyć?"   
 
Damixxx
 Wysłana - 29 grudzień 2014 12:27        | zgłoś naruszenie regulaminu

Sprawdź ile procent masz tłuszczu

Witam

czy moze mi ktos to przetłumaczyc na angielski? tylko prosze jakos tak madrze a nie z translatora zeby np "powalić" nie bylo "knock down"

"Sukces to życie codzienne bez żadnych udręk i żali
To uśmiech żony i córki ten uśmiech może powalić"
______________________________
 
SFD gratulujemy Damixxx'a

 
watch3r
 Wysłana - 10 luty 2015 10:49      [zgłoszenie naruszenia]

Ta druga część to po polsku chyba nie bardzo :P
zmieniłbym na:
"To uśmiech żony i córki, który może powalić"
albo:
"To uśmiech żony i córki, ten uśmiech, który może powalić"

Success is the ordinary life without any grief or torment
It is a wife's and daughter's smile, the smile which may blown you away*

ciężko z tym powalić gdyż dosłowne tłumaczenia na angielski mają wydzwięk negatywny, pierwsze co mi przyszło na myśl to blown away


//kvrwa to forum nie zyje, teraz sie kapnalem ze to post z grudnia a wisi na 1 stronie!

Zmieniony przez - watch3r w dniu 2015-02-10 10:51:25

 
leslia
 Wysłana - 4 maj 2015 19:19       [zgłoszenie naruszenia]

A dlaczego "knock down" się nie podoba?

[Powiadom mnie, jeśli ktoś odpowie na ten artykuł.]



 
Przegląd tygodnia

moze ktos przetłumaczyć?